Frauenlyrik
aus China
云南的声响 |
Yunnan’s Klänge |
在云南 人人都会三种以上的语言 | In Yunnan spricht jeder mehr als drei Sprachen |
一种能将天上的云呼喊成你想要的模样 | In einer werden die Wolken im Himmel angerufen, die gewünschte Form anzunehmen |
一种在迷路时引出松林中的菌子 | Eine bringt Pilze im Kieferwald hervor, wenn man sich verirrt hat |
一种能让大象停在芭蕉叶下 让它顺从于井水 | Eine lässt einen Elefanten unter Bananenblättern anhalten und sich dem Brunnenwasser fügen |
井水有孔雀绿的脸 | Das Brunnenwasser hat ein pfau-grünes Gesicht |
早先在某个土司家放出另一种声音 | Früher kamen aus dem Haus eines gewissen Stammeshäuptlings andere Stimmen |
背对着星宿打跳 赤着脚 | Mit dem Rücken zu den Sternbildern stampften und sprangen sie barfuß herum |
那些云杉木 龙胆草越走越远 | Die Fichten und Enziane entfernten sich immer weiter weg |
冰川被它们的七嘴八舌惊醒 | Gletscher wurden von ihrem Stimmengewirr aus dem Schlaf aufgeschreckt |
淌下失传的土话——金沙江 | Herunter tropft der in Vergessenheit geratene Dialekt – der Jinsha Fluss |
无人听懂 但沿途都有人尾随着它 | Keiner versteht ihn doch unterwegs gibt es immer welche, die ihm folgen |